ANYI SUN

TRADUCTORA FREELANCE

SOBRE MÍ

¡Hola! Soy traductora autónoma. Me dedico a la traducción, con la esperanza de crear las mejores “zonas de contacto” posibles para encuentros lingüísticos y culturales.

Actualmente, estoy realizando un estudio de doctorado en el campo de traductología y literatura comparada en la Universidad de Granada. Mi interés de investigación radica principalmente en las teorías de la traducción, la literatura estadounidense, la poesía modernista, las relaciones literarias entre Oriente y Occidente, y la geografía literaria.

He nacido y crecido en Tianjin, China. En los años pasados, he tenido una extensa trayectoria tanto académica como laboral en Beijing, Edimburgo, Bologna, y ahora, en Granada. La vida está en otra parte. “Estoy en casa en todas partes”.

FORMACIÓN ACADÉMICA

Universidad de Granada

Programa de doctorado: Lenguas, Textos, y Contextos

Universidad de Edimburgo

Maestría en Ciencias: Enseñanza de inglés a hablantes de otros idiomas

Universidad de Bolonia

Programa de Erasmus, intercambio de doctorado

Universidad de Estudios Extranjeros

de Beijing

Bachelor of Arts: Translation and Interpreting
Professionally trained in translation/interpreting theories and practices, specialised in consecutive/spontaneous interpreting

Servicios

SERVICIOS DISPONIBLES:

  • Traducción de textos escritos (inglés <> chino; español > inglés/chino) para especialistas y público en general, de diversos tipos de documentos incluidos: libros, artículos académicos, ensayos, presentaciones, resúmenes, cartas, folletos, webs, materiales didácticos y más
  • Interpretación (inglés <> chino): interpretación consecutiva/simultánea para conferencias, interpretación de enlace, interpretación visual, interpretación de chuchotage
  • Investigación bibliográfica y de otro tipo
  • El servicio que necesitará cuando tenga que recibir a un cliente extranjero y el idioma sea una barrera
  • Enseñanza del idioma: inglés/chino

Campos en los que trabajo:

  • Crítica literaria
  • Filosofía y Teoría Crítica
  • Teoría del cine y el arte
  • Otros campos de las Ciencias Sociales y Humanidades
  • Educación Alta
  • Estilo de vida, viaje, turismo
  • Ámbitos generales como el jurídico, económico y médico

Mis clientes incluyen:

  • Individuos
  • Empresas
  • Editoriales
  • Agencias de traducción

A real translation is transparent; it does not cover the original, does not block its light, but allows the pure language, as though reinforced by its own medium, to shine upon the original all the more fully.

—Walter Benjamin

It is the task of the translator to release in his own language that pure language which is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.

—Walter Benjamin

PROYECTOS

Ejemplos de proyectos anteriores:

  • Como intérprete simultánea: En la 76a Conferencia Anual Virtual de la Asociación Mundial de Zoológicos y Acuarios (WAZA) (11-14 de octubre de 2021), ofrecí el servicio de interpretación simultánea(inglés > chino) para todas las sesiones, incluidos los discursos principales, mesas redondas, etc.
  • Como intérprete: Durante la 18ª Feria Internacional del Libro de Beijing, trabajé para dos editoriales holandesas De Arbeiderspers y Balans, ofreciendo mi servicio de interpretación (inglés <> chino) a los editores, distribuidores, agentes literarios y empresas de medios digitales.
  • Como traductor de documentos: en el proyecto del diseño arquitectónico del parque industrial OLED de Gu’an, presenté los documentos de licitación del chino al inglés en mi traducción precisa y eficiente.
  • Como traductora de subtítulos: en el Proyecto NetEase Online Open Courses, realicé las transcripciones de unos cursos abiertos de la Universidad de Stanford y las traduje del inglés a chino (utilizando el software de Time Machine). Los contenidos de los cursos van desde las bellas artes japonesas antiguas hasta el movimiento por los derechos civiles afroamericanos.
  • Como creador de contenido: trabajé dos años en lychee.com en el puesto de editor y escritor de viajes, haciendo investigación de campo y escribiendo reseñas para hoteles de diseño/boutique como una conocedora de hoteles.
  • Otras experiencias: China Translation and Publishing Corporation (traductora de documentos financieros), China.com.cn (traductora de noticias de medios), etc.

Ejemplos de proyectos recientes:

  • Trabajar como redactor, creador de contenidos para el Medio Público “Time Island”, en colaboración con la Oficina Nacional de Turismo de España.
  • Revisar documentos legales (español > inglés), con el software de Trados (utilizo herramientas TAO cuando es apropiado).

Traducción y publicación del libro: American Dreams: Lost and Found

“American Dreams: Lost and Found” por el ganador del Premio Pulitzer Studs Terkel (inglés a chino simplificado, 600.000 palabras, Jiangsu Literature and Art Publishing House 2017)

¿Por qué yo?

 

  • Formación sólida y constante

Poseo una formación extensa en mi campo, obtenida no solo en China, sino también en Reino Unido, Italia y España. Gracias a mi formación en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (conocida como “Cuna de los diplomáticos”, se ubica en el puesto 17 entre 2,965 universidades en China según las estadísticas realizadas sobre puntajes de examinados de 2012 a 2019 para el National College Examen de ingreso); Universidad de Edimburgo (ocupa el puesto 20 en el QS World University Rankings 2021), Universidad de Bologna (“Alma Mater Studiorum”, la Universidad más antigua del mundo), Universidad de Granada (uno de los centros académicos más importantes de España), me han llevado a adquirir conocimientos que puedo poner en práctica cada día en mi trabajo como traductora e intérprete.

  • Profesionalidad

Profesionalmente, me dedico a la traducción con más de diez años de experiencia tanto desde el punto de vista práctico (del mercado) como teórico (como docente). Presto total atención a los detalles en mi trabajo.

  • Me apasiona mi profesión

Tengo pasión por esta profesión. Me considero una persona con suerte por amar lo que hago. Valoro las oportunidades para crecer profesionalmente. Respeto la ética profesional y puedo garantizarle la mayor confidencialidad y seriedad en mi trabajo.

¿Cuáles son las etapas?

Solicitud

Presupuesto en 24 horas

Realización y entrega

Pago

¿Sabes lo que necesitas? Recibe una presupuesto inmediato para tu proyecto